Technical Translations
In this global commercial world, building business links and relationships through effective and respectful communication is essential. Businesses thinking seriously about expanding into other countries need to have their technical documents translated into the languages of their target audience to achieve international success.
Mr Coach can help your business grow and flourish in the global environment with our Polish, Russian, and English technical translation services that meet the highest and most stringent quality standards. We will take care of your content and ensure that all your technical material and brand messaging are appropriately localised for your target markets.
Contact us today for a quote.
What is technical translation?
In a nutshell, technical translations deal with content from any specialist domain whether it is engineering, science, economics, psychology, or environment. Some of the subject areas may be more widely recognised while others could be very narrow and specific.
Highly technical documents contain specialist terminology produced by technical writers with a high level of expertise in their fields. Translating such material requires the use of a highly qualified technical translator who fully understands the subject matter and knows the specialist vocabulary in both the source and the target languages.
Technical translations tend to be the most complex, cost more than general translations, and may take longer. They require absolute precision, full clarity, and complete accuracy. Any misrepresentation can result in a costly mistake leading to serious consequences such as unsafe working conditions, extra costs, legal liabilities and damages as well as loss of reputation.
Engineering, business, technology translations, and more…
Examples of industries where we have specific expertise and significant translation experience include:
- Mechanical engineering
- Electrical engineering and electronics
- Industrial applications
- Manufacturing and production
- Power generation and energy
- General engineering
- Technology and telecommunications
- IT and software
- Bearings and applications
- Automotive industry
- Packaging technology
- Material science
- Quality assurance and process engineering
- Business and Finance
- International trade and e-commerce
- Education and training
- Environmental issues and renewable energy
- Government, politics, and international affairs
- Mathematics, statistics, and physics
You can find the full list of translation specialist areas Mr Coach can help you with on our CIOL page or contact us for more information.
Technical documents translation
Types of documents and content we particularly specialise in cover:
- Technical documents including installation, operating, and maintenance manuals, product specifications, descriptions, catalogues, technical reports, assembly instructions, data sheets, and user manuals
- Technical marketing material
- Technical training material
- Technical support documentation
- Health and safety information
- Patent translations and tender documents
- Commercial materials
- Personal documents (certificates, CVs, diplomas, transcripts, medical reports, contracts, etc.)
Mr Coach can also help you with other tasks such as proofreading, editing, and marketing copywriting including SEO, MTPE, technical writing, and terminology management as well as language and cultural consultancy. Contact Mr Coach to discuss your project in confidence.
Unmatched quality of our technical translations
As a result of Mr Coach’s background in quality engineering and management, we are literally obsessed with quality and accuracy to ensure that your technical documents are clear, consistent, and precise. We draw on our in-depth technical knowledge and expertise. We pride ourselves on the fact that your end product comes without errors and contains the correct terminology and an appropriate register.
We start every project with a thorough source text analysis, consultation, and research to identify and eliminate any potential difficulties from the outset. We build technical glossaries and use them consistently throughout the project as well as carry out stringent terminology checks. We also utilise a regular feedback loop and, when necessary, verify our translation choices with clients, clarify any doubts, or inconsistencies, and highlight potential errors in the source content.
We also offer a terminology management service including research and glossary (termbase creation). We make sure your documents are proofread by a degree-level qualified native speaker to guarantee complete fluency and linguistic perfection. We put the confidentiality of our clients at the centre and have appropriate data protection systems in place.
To read more about how we work, please visit Our Approach page.